Liu Xiaobo, translated from the Chinese by Ming Di SEPTEMBER 28, 2017 ISSUE
Between the gray walls
and a burst of chopping sounds,
morning comes, bundled and sliced,
and vanishes with the paralyzed souls
of the chopped vegetables.
Light and darkness pass through my pupils.
How do I know the difference?
Sitting in the rust, I can’t tell
if it’s the shine on the shackles in the jail
or the natural light of Nature
from outside the walls.
Daylight betrays everything, the splendid sun
Morning stretches and stretches in vain.
You are far away—
but not too far to collect the love
of my night.
The New York Review of Books